Oversetting og interkulturell kommunikasjon - engelsk, bachelorprogram
Undervisningsspråk
Norsk
Forkunnskapskrav
Minst 45 studiepoeng fra utenlandsåret.
Anbefalte forkunnskaper
OF-307, OF-308
Læringsutbytte
Etter fullført emne skal studentene
kunne identifisere og ta stilling til spesifikke oversettingsproblemer ved oversetting av fagspråklige tekster fra engelsk til norsk
vurdere, velge og argumentere for hensiktsmessige oversettingsstrategier ved bruk av adekvat fagterminologi
produsere adekvate og korrekte oversettelser av fagspråklige tekster fra engelsk til norsk
kunne etterredigere maskinoversatte tekster
kunne bruke teknologiske oversettingsverktøy
kunne ekstrahere termer og sette opp termlister
Innhold
I emnet fokuseres det på følgende tema:
opparbeiding av oversetterkompetanse gjennom arbeid med tekster
språklig, tekstlingvistisk og kulturell analyse av forskjellige teksttyper og tekstsjangere
identifisering og diskusjon av spesifikke oversettingsproblemer av kulturell, språklig og teksttypisk art
oversetting av forskjellige fagspråklige sjangere og teksttyper til norsk
oppøving i informasjonssøk i forbindelse med oversetting
bruk av IT-verktøy for oversettere
arbeid med maskinoversatte tekster
terminologiarbeid
Undervisnings- og læringsformer
Undervisning i form av forelesninger og studentarbeid, gruppearbeid, bruk av IT-verktøy ved oversetting og etterredigering. Arbeidsomfanget er beregnet til 270 timer.
Vilkår for å gå opp til eksamen
5 individuelle innleveringer og 3 i gruppe, må være godkjent.
Minst to innleveringer skal være på sidemål, enten nynorsk eller bokmål.
Eksamen
Mappe med 2 av de 7 individuelle innleveringene. Nærmere opplysninger vil bli gitt av faglærer. Gradert karakter.
Studentevaluering
Emneansvarlig i samråd med studenttillitsvalgt fastsetter evalueringsform og om emnene skal ha midtveis- eller sluttevaluering, jf. kvalitetssystemet kapittel 4.1.