Oversetting og interkulturell kommunikasjon - engelsk, bachelorprogram
Undervisningsspråk
Norsk
Forkunnskapskrav
Minst 45 studiepoeng fra utenlandsåret.
Læringsutbytte
Etter fullført emne skal studentene
kunne ta stilling til spesifikke oversettingsproblemer i konkrete oversettingssituasjoner fra engelsk til norsk
kunne vurdere og velge hensiktsmessige oversettingsstrategier
kunne produsere adekvate og korrekte oversettelser av allmennspråklige tekster fra engelsk til norsk
Innhold
I emnet fokuseres det på følgende tema:
opparbeiding av oversetterkompetanse gjennom arbeid med tekster alene og i grupper
språklig, tekstlingvistisk og kulturell analyse av forskjellige teksttyper og tekstsjangere
identifisering og diskusjon av spesifikke oversettingsproblemer av kulturell, språklig og teksttypisk art i tillegg til terminologi
oversetting av forskjellige allmennspråklige sjangere og teksttyper til norsk
oppøving i informasjonssøk i forbindelse med oversetting
Undervisnings- og læringsformer
Undervisning i form av forelesninger og studentarbeid i grupper og individuelt. Arbeidsomfanget er beregnet til ca. 135 timer.
Vilkår for å gå opp til eksamen
Seks individuelle oversettelser til norsk, hvorav tre med refleksjonstekst, må være innlevert og bestått. Minst to oversettelser skal være på sidemål, enten nynorsk eller bokmål.
Eksamen
Fire timers skriftlig eksamen som består av oversettelse av en allmennspråklig tekst pluss refleksjonstekst. Gradert karakter.
Studentevaluering
Emneansvarlig i samråd med studenttillitsvalgt fastsetter evalueringsform og om emnene skal ha midtveis- eller sluttevaluering, jf. kvalitetssystemet kapittel 4.1.