har avansert kunnskap om norsk språk og tekst med særlig henblikk på spørsmål knytta til oversettelse og kommunikasjon
har inngående kunnskap om relevante aspekt ved norsk fagspråk og terminologi
har inngående kunnskap om funksjonelle sider ved analoge og digitale språkressurser på norsk
Ferdigheter
Studenten
kan formulere seg på et formelt korrekt og idiomatisk norsk
kan gjøre veloverveide kommunikative og fagspråklige valg ved oversettelse til norsk
kan bruke analoge og digitale språkressurser på en formålstjenlig måte på norsk
Generell kompetanse
Studenten
kan anvende kunnskap om norsk språks egenart og den norske språksituasjonen
kan forholde seg til yrkesetiske utfordringer knytta til bruk av norsk språk
Innhold
I emnet er det hovedfokus på arbeid med norskfaglige tema som bidrar til økt kunnskap om og ferdigheter i oversettelse til norsk. Forhold ved norsk grammatikk, morfologi og syntaks, norsk rettskriving (herunder også kjennskap til normering, norvagisering) vil være sentrale i undervisningen. Emnet vil ha et tekstnært fokus, slik at studentene kan oppnå nødvendige ferdigheter i fagspråklig korrekt oversettelse. I denne sammenheng vil også analoge og digitale språkressurser bli vektlagt.
Undervisnings- og læringsformer
Undervisnings- og læringsformene vil variere mellom forelesninger og mer studentaktive læringsformer som for eksempel tekstarbeid, individuelt og i grupper.
Forventet arbeidsomfang 270 timer.
Vilkår for å gå opp til eksamen
Studenten må ha godkjent to individuelle skriftlige innleveringsoppgaver for å kunne gå opp til eksamen. Spesifiseres i Canvas.
Eksamen
2-dagers individuell skriftlig hjemmeeksamen. Gradert karakter A-F.
Studentevaluering
Emneansvarlig fastsetter i samråd med studenttillitsvalgt evalueringsform og om emnene skal ha midtveis- eller sluttevaluering i tråd med kvalitetssystemet kapittel 4.1.
Tilbys som enkeltemne
Ja, hvis ledig plass.
Opptakskrav hvis tilbudt som enkeltemne
Som for opptak til masterprogram i Oversettelse og fagspråklig kommunikasjon.