0
Hopp til hovedinnhold

Pawel Miodonski

Pawel Miodonski
Sosiologi og sosialt arbeid
Fakultet for samfunnsvitenskap
12. juni 2019

Erfaring fra tolkning av arbeidsledige polske

Det var den fjerde april jeg fikk først informasjon om dette prosjektet, og som en innfødt polsk statsborger som har bodd i Norge lengre enn halvparten av livet mitt ble jeg veldig interessert i hva prosjektet dreier seg om. Dette til slutt ble en ganske uforventet måte å bli bedre kjent med mine mindre heldige landsmenn. 

For å stupe rett inn, arbeidet mitt besto av følgende ting: tolkning, transkribering og analyse. Jeg var med på å tolke en del intervjuer, vi har reist til ulike byer for å besøke ulike steder som f.eks kirkens bymisjon i Oslo, eller Caritas i Stavanger. I disse stedene møtte vi forskjellige personligheter som hadde sine egne historier å fortelle. Noen var mer dramatiske enn andre, og andre var litt mer positive. Variasjon av disse menneskene var ganske stor, noe som jeg tror bidrar veldig mye til selve prosjektet. Ved å faktisk tolke dem, og snakke i deres plass ble det mye mer personlig for meg og derfor lettere å virkelig sette seg i disse personenes plass. 

 

Deretter gikk jeg online for å utforske litt hvordan arbeidsledige polske migranter bruker medier for å kommunisere. Dette feltet er uten tvil dominert av Facebook, der i storegrupper man kan finne masse informasjon om jobb, salg av brukte ting, opplysninger, ulike spørsmål osv. 

 

Til slutt den viktigste oppgaven min er transkribering. Å klare få ned ord på papir fra polsk til norsk, slik at alle ulike idomer gir mening i total sammenheng kan ta litt tid. Men allikevel det har vært en veldig gøy erfaring og hvem vet, kanskje det har vært nok til å våkne opp en ny karriereretning for meg? Selve prosjektet har vært meget lærerikt for meg, og jeg er takknemlig til Katrine S. for å kunne være med. 

Send studiet på mail