0
Hopp til hovedinnhold

Forskningsgruppen har som formål å fremme instituttets forskning innen oversettelsesvitenskap. Gruppen skal bidra til kvalitet i forskning på dette feltet og danne grunnlag for videreutvikling av kompetanse i både teori og metode. I tillegg skal forskningsgruppen være en ressurs for videreutviklingen av forskningsbasert undervisning på studieprogrammene innenfor fagområdet. Medlemmer i gruppen deltar i flere internasjonale prosjekter og internasjonale forskernettverk.

Agder forum for oversettelsesvitenskap ønsker å etablere seg som et viktig nasjonalt møtepunkt for forskere innenfor oversettelsesvitenskap. Gruppen er sterkt opptatt av forskningsformidling og samfunnskontakt, og representerer UiA gjennom deltakelse i mange ulike faglige fora.

Tidligere og kommende arrangementer:

Dato

Arrangement

Sted

2020.06.03-4

Møte om oversettelses- og tolkeforskning i Norge

UiA, Kristiansand

2020.02.13-4

Planlegging av nasjonalt møte om oversettelses- og tolkeforskning i Norge 3.‒4. juni, Universitetet i Agder

Fevik

2020.01.30

Møte: Planlegging av seminar; diskusjon om sosiologiske teorier i oversettelsesvitenskap

UiA, Kristiansand

2019.11.25

Møte: Presentasjoner og planlegging

UiA, Kristiansand

2019.09.23

Konstituerende møte

UiA, Kristiansand

Viktigste forskningsemner:

  • Kognitive oversettelsesstudier
  • Korpus-baserte oversettelsesstudier
  • Forskningsmetoder i oversettelsesforskning
  • Sosio-kognitiv oversettelsesteori
  • Oversettelsessosiologi
  • Oversettelse og ideologi
  • Oversettelse og makt
  • Oversettelse og språklæring
  • Tverrspråklig innflytelse i oversetting
  • Oversettelsesbegreper
  • Litterær oversettelse

Topics of research:

  • Cognitive Translation Studies
  • Corpus-Based Translation Studies
  • Research methods in Translation Studies
  • Socio-cognitive translation theory
  • Features of translated language
  • Sociology of translation
  • Translation and ideology
  • Translation and power
  • Translation and L2 learning
  • Crosslinguistic influence in translation
  • Concepts of translation
  • Literary translation

Relevante utgivelser:

Beckmann, Morten. 2019. Jesus i oversettelse. Cappelen Damm Akademisk. URL: https://press.nordicopenaccess.no/index.php/noasp/catalog/book/84?fbclid=IwAR0Lh4KcU5xAVHZG0pR9hetEf_HhrnMGfXPIjxdgVnoz4Q9HoDJrDLLvP_o

Bilde: @leilamarinacb

Prosjekter

  • Gjendikting på norsk 1872-2012 - Erlend Wichne
  • Default translation - Sandra L. Halverson
  • Project coordinator, Norway, for MUST.

Forskningssamarbeid

Sandra L. Halverson:

  • Assosiert forsker, MC2 Lab, University of Bologna, Forlí
  • Medlem av TREC.

Relevante ph.d.-studieprogrammer