0
Jump to main content

Luis Perez Gonzalez

Professor

Professor of Translation Studies

 
Office:
E1065 ( Universitetsveien 25, Kristiansand )
Office hours:
By appointment

I am Professor of Translation Studies at the University of Agder, the first Norwegian institution to offer a dedicated taught postgraduate programme in translation, and a member of the Agder Forum for Translation Studies.

More information on my professional and academic background, including membership of various professional bodies, is available on my personal website.

 

Research interests

My research interests include audiovisual translation, the sociology of media translation and the wider interface between multimodality and translation in digital culture.

Having been a Co-Investigator on the AHRC-funded project Genealogies of Knowledge: The Evolution and Contestation of Concepts across Time and Space (2016-2020), I also draw on corpora to study how the meaning of key concepts in scientific discourse is being renegotiated by a range of actors in the public sphere.

Courses and teaching

MA course units

  • Grunnspørsmål i oversettelsesvitenskap

  • Forskningsmetoder for språkstudier, språkvitenskap og oversettelsesvitenskap

  • Selected Topics in English Linguistics

PhD courses

  • Forskningsmetoder i oversetterstudier

  • Forskning på literacy i utdanningskontekster

Work experience

Before joining Agder in August 2021, I was Professor of Translation Studies and Co-Director of the Centre for Translation and Intercultural Studies at the University of Manchester, UK.

Here ia a list of the academic positions I have held to date:

  • Professor of Translation Studies, University of Agder (2021-)
  • Professor of Translation Studies, University of Manchester (2016-2021)
  • Senior Lecturer in Translation Studies, University of Manchester (2009-2016)
  • Lecturer in Translation Studies, University of Manchester (2004-2009)
  • Lecturer in Translation, Universidad Europea de Madrid (1996-2004)
  • Lector de español, University of Sheffield (1994-1996)

Between 1995 and 2004, I worked as a freelance translator mainly in the fields of audiovisual and financial translation for different firms and international organisations — including the European Parliament, European Commission, World Trade Organization, Organization for the Harmonization of the Internal Market, and Inter-American Investment Corporation.

Selected publications

I am the author of Audiovisual Translation: Theories, Methods and Issues (Routledge 2014), editor of the Routledge Handbook of Audiovisual Translation (2018), and co-editor on the Routledge Encyclopedia of Citizen Media (2021). I am Associate Editor of Target: International Journal of Translation Studies and Academic Director of the International Research School for Media Translation and Digital Culture organised by the Baker Centre for Translation and Intercultural Studies at Shanghai International Studies University.

Scientific publications

  • Perez Gonzalez, Luis; Baker, Mona; Blaagaard, Bolette; Jones, Henry (2021). The Routledge Encyclopedia of Citizen Media. ISBN: 9781138665569. Routledge. s 640.
  • Perez Gonzalez, Luis (2021). Translation as Immaterial Cultural Labour in the Ecology of Attention: Understanding Emerging Regimes of Social Productivity.
  • Perez Gonzalez, Luis (2021). Conceptual Analysis and Thematic Corpora: Investigating the Discursive Production of Expertise on Climate Change.
  • Perez Gonzalez, Luis (2021). Academic Director of 2nd International Research School for Media Translation and Digital Culture.
  • Perez Gonzalez, Luis (2021). New Developments in the Sociology of Media Translation.

Last changed: 22.12.2021 18:12