0
Hopp til hovedinnhold

Tidspunkt

17. april 2020
kl 10:00 - 14:30

Legg til kalender

Påmeldingsfrist

14 april

Pris

Gratis

UTSATT: Latin for gud og hvermann

På grunn av Corona Covid-19-situasjonen er kurset avlyst, men vi arbeider for å sette det opp igjen i høstsemesteret. Følg med på UiA-kalenderen!

 

Fredag 17. april kommer Tor Ivar Østmoe, blant annet kjent for å ha oversatt Pondus til latin, til Kristiansand. Her skal han formidle latin for både guder og hvermann.

Latin for gud og hvermann - plakat.

Tidspunkt

17 april
kl 10:00 - 14:30

Legg til kalender

Sted

Rom A7 002, Henrik Wergelands hus, Campus Kristiansand

Påmeldingsfrist

14 april

Pris

Gratis

PROGRAM

10:00 – 12:00: 120 minutter med latin

I denne lesesesjonen vil vi lese fra Vulgata, samt diskutere tekstens språklige egenskaper og forsøke oss på en oversettelse. God kunnskap i latin og aktiv deltakelse er en forutsetning. Kontakt ludvik.kjeldsberg@uia.no dersom du er interessert.
Locus: A7 002, Henrik Wergelands hus, Campus Kristiansand, Universitetet i Agder

12:00 – 12:45 Lunsj

Møt opp i DU 079! Sammen vil vi så gå til kantina hvor alle kan forsyne seg av kantinas buffé, men maksimum til en verdi av 120 kr.
Locus: DU 079, Jacob Aalls hus, Campus Kristiansand, Universitetet i Agder

13:00 – 14:00: Fra Cicero til Pondus

Litterae Latinae in Norwagicum sermonem versae - Latinsk litteratur oversatt til norsk

Hva skjer når en tekst oversettes til et annet språk? Hvordan påvirkes det endelige resultatet av faktorer som oversettelsens formål, ideologi, ressurser og, ikke minst, tidligere oversettelser? Disse spørsmålene utgjør i dag et eget forskningsfelt, oversettelsesstudier (Translation Studies).

Spørsmålene er aktuelle ikke minst for gamle tekster. I foredraget gir Tor Ivar Østmoe eksempler på oversettelse fra latin til norsk, og vice versa, fra norsk til latin.

  • De første eksemplene er fra to serier utgitt på Det norske samlaget i årene 1921-1964, Klassiske bokverk og Bokverk frå millomalderen. Disse seriene skulle ha bred appell og er på flere måter tilrettelagt for norske lesere.
  • De neste eksemplene er fra hans egne oversettelser av den norske tegneserien Pondus (MareSilva forlag, 2000 og 2005). Pondus har blitt oversatt til flere språk, og med den latinske oversettelsen var poenget å overføre en "moderne klassiker" til et "klassisk" språk, noe som påvirket blant annet utvalget av striper som kom med.

Foredraget krever ingen latinkunnskaper og er åpent for alle interesserte. Det vil bli servering av kake og kaffe.
Locus: Den historiske boksamlingen, Kristiansand Katedralskole Gimle

Arrangementet er i regi av Universitetet i Agders lesegruppe i latin. Følg lesegruppen på Facebook: