Gå til hovedinnhold
0
Hopp til hovedinnhold

– Universitetet er et dynamisk møtested

Irina Kristine Gangenes Razafimandimby (foto)

Det som er så spesielt med universitetet er at det er ganske kompakt, men likevel så mange ulike studieretninger. Du har muligheten til å møte så mange forskjellige folk fra forskjellige land og bakgrunner.

Irina Kristine Gangenes Razafimandimby

Student på Oversetting og interkulturell kommunikasjon

Hvorfor valgte du dette studiet?

Det var egentlig helt flaks. Jeg hadde to fantastiske språklærere på ungdomsskolen, og en av de var en translatør. Hun snakket noen ganger om translatørjobben og jeg syntes det hørtes kjempespennende ut. Hun hadde tatt translatøreksamenen i Bergen. Jeg visste ikke at studiet i oversetting og interkulturell kommunikasjon eksisterte før jeg fant det på listen til Samordna opptak. Dermed var jo valget enkelt. Jeg har alltid syntes at språk er kjempeinteressant. Oversetting er en veldig unik måte å jobbe med språk på.

Hvordan foregår undervisningen?

Det som er unikt med dette studiet er at det er obligatorisk å dra på utveksling til et engelsktalende land. Du tar enten to semester på et annet universitet, eller kombinerer ett semester på et universitet og ett semester i praksis på et oversettingsbyrå i England. Folk har dratt over hele verden, og alle jeg har snakket med har hatt det kjempegøy. Selv var jeg i Perth i Vest-Australia i ett år.

Hvordan opplever du studietiden din ved UiA?

Det som er så spesielt med universitetet er at det er ganske kompakt, men likevel så mange ulike studieretninger. Du har muligheten til å møte så mange forskjellige folk fra forskjellige land og bakgrunner. Du har alltid sjansen til å involvere deg i hva du vil. Alt dette gjør universitetet til et dynamisk møtested. Det er alltid noen arrangement som du kan få med deg.

Hva er det viktigste du har lært hittil?

Det viktigste jeg har lært er at jeg har fremdeles så mye lære om både andre kulturer og språk. Kultur og språk er alltid i endring og det er spennende å lære mer om hvordan folk bruker språk, og hvordan dette reflekterer og påvirker kultur. Jeg har møtt så mange ulike personer i løpet av utvekslingsåret i Australia, og det har virkelig åpnet øynene mine enda mer om hvor dynamisk og flott interkulturell kommunikasjon kan være.

Hvilke karrieremuligheter har du etter studiene?

En oversetter gjør mye mer enn hva jeg først antok da jeg begynte på studiet. Jeg kan selvsagt bli en oversetter i et oversettingsbyrå eller en frilans oversetter. Jeg kan også jobbe med teksting på TV, eller lignende. Siden studiet også handler om kommunikasjon kan jeg også bli informasjons- eller kommunikasjonsmedarbeider for bedrifter og organisasjoner. Jeg kan også gå videre med master hvis jeg ønsker.

Hva er drømmejobben din?

Jeg har veldig lyst til å oversette skjønnlitteratur, spesielt fantasybøker. Det var slike bøker som vekket min egen interesse for språk. Muligheten til å oversette bøker slik som Narnia og Harry Potter hadde vært helt fantastisk.