TV-teksting og oversetterstudiet

Kulturministeren har erklært krig mot dårlig film- og tv-språk. – En viktig kamp, skriver Bergens Tidendes kulturredaktør Jan H Landro. "Oversetterstudiet ved Universitetet i Agder bør gis midler til også å innarbeide teksting som fag", foreslår han i en kommentarartikkel.

NÅR KULTURMINISTER Trond Giske nå har erklært krig mot det dårlige språket i film- og fjernsynsteksting, er det muligens en kamp mot vindmøller han gir seg i kast med. Men det er en nødvendig kamp, for dem som er opptatt av at norsk språk ikke skal forslummes. Og det er en kamp Giske varslet i den nylig fremlagte språkmeldingen, skriver Jan H- Landro.

Selv om vi helst henger oss opp i tabbene på NRK og TV 2, er det andre som står for de groveste og fleste syndene. Ifølge Språkrådet, holder tekstingen på statskanalen god standard, og kvaliteten i TV 2 er også bra - om enn noe varierende. I de andre kanalene, derimot, står det gjennomgående dårligere til, konstaterer kulturredaktøren.

Les hele kulturkommentaren på Bergens Tidendes nettsider:

Språkmeldinga på Kulturdepartementets nettsider:

"Trond Giskes språkmelding skal demme opp for konsekvensene av regjeringens egen politikk", skriver Kjell Lars Berge, pProfessor i tekstvitenskap, Universitetet i Oslo. Les hele artikkelen i Morgenbladet:


Publisert av Tor Martin Lien <tormartin.lienSPAMFILTER@uia.no> 01.08.2008
Sist oppdatert 01.08.2008
Del/Tips: Printfriendly version

Kommentarer